2013年1月10日 星期四
"玉面飛龍麥基華"
其實是"百戰天龍馬蓋仙"啦
蓋仙這樣的用詞出現在影集播出的那個年代(現在同義詞應
該是嘴砲),這名字輕易上口,"百戰天龍"也很容易聯想
劇情;相較於港譯"玉面飛龍麥基華",說玉面沒有,也不
容易看出在麥什麼東西了XD
這張圖片真的太屌了,同樣是迴紋針,當文具只能一包一包賣,當電影周邊就是一根一根賣,要這樣包裝才是王道啊。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BE%E6%88%B0%E5%A4%A9%E9%BE%8D
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言