2013年1月10日 星期四

"玉面飛龍麥基華"

其實是"百戰天龍馬蓋仙"啦

蓋仙這樣的用詞出現在影集播出的那個年代(現在同義詞應該是嘴砲),這名字輕易上口,"百戰天龍"也很容易聯想劇情;相較於港譯"玉面飛龍麥基華",說玉面沒有,也不容易看出在麥什麼東西了XD

這張圖片真的太屌了,同樣是迴紋針,當文具只能一包一包賣,當電影周邊就是一根一根賣,要這樣包裝才是王道啊。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BE%E6%88%B0%E5%A4%A9%E9%BE%8D

沒有留言:

張貼留言